亚美尼亚人对圣经翻译成中文和维吾尔语的重要贡献
16 世纪和 17 世纪,耶稣会传教士曾尝试将部分圣经翻译成中文。然而,第一个完整的圣经中文译本应归功于 Hovhannes Ghazarian。另一位亚美尼亚人 Johannes Avetaranian 被公认为第一个将新约翻译成维吾尔语的人,这在《安丁亚美尼亚之旅纪事》中有记载。 Hovhannes Ghazarian,又名 Johannes Lassar,出生于澳门并在那里接受教育,后来成为亚美尼亚教会的成员。1813 年,他被派往马六甲(现为马来西亚的一部分),负责建立印刷厂并将圣经翻译成中文。 翻译过程持续了九年,于 1822 年完成。翻译文本以四卷本出版,涵盖旧约和新约。这部译本大受欢迎,被视为中国基督教史上的重大成就。除了翻译工作外,加萨良还于 1833 年在新加坡建立了第一座亚美尼亚教会,并在那里担任牧师,直到 1856 年去世。加萨良的一生充满了强烈的好奇心和学习热情。他精通多种语言,包括他在澳门期间努力学习的中文,并着手翻译圣经。这项艰巨的任务需要数年时间才能完成。由于中文与加萨良熟悉的语言之间存在巨大差异,因此翻译过程面临巨大挑战,从而造成了语言障碍。尽管如此,他的坚持和奉献精神最终带来了准确易懂的翻译。中文圣经的出版是基督教历史上的一个重要里程碑。它开辟了传福音的新途径,促进了中国基督徒的团结。加扎里安的译本因其质量而广受赞誉,确立了他作为当时最重要的翻译家之一的地位。 至于约翰内斯·阿维塔拉尼安(1861-1919),他最初于 1861 年出生于埃尔祖鲁姆的一个穆斯林家庭,但在阅读福音书后皈依基督教。他取了亚美尼亚名字约翰内斯(约翰)阿维塔拉尼安(阿维塔拉尼安的意思是“福音”),并于 1885 年 2 月 28 日在第比利斯(现格鲁吉亚第比利斯)或伊朗大不里士受洗。阿维塔拉尼安是 1892 年第一个居住在喀什的瑞典传教联盟成员,他将《新约》翻译成维吾尔语。他的工作对促进对维吾尔语的理解具有重要意义,并作为先驱为维吾尔语的研究做出了贡献。
经过多年努力,《亚美尼亚文明史》中文版出版
中国著名历史学家、山东省滨州学院外高加索研究中心亚美尼亚学研究所所长亓佩成教授近日宣布,备受期待的著作《亚美尼亚文明史》即将出版。 这本综合性出版物以中文撰写,详细探讨了亚美尼亚的历史。 值得注意的是,亓佩成教授多年来致力于促进中亚学术和文化关系。 他组织了会议和讲座,旨在提高中国观众对亚美尼亚数百年历史和文化的认识。 该书的出版标志着中亚文化关系发展的一个重要里程碑。 对于对亚美尼亚历史和文化感兴趣的学者和研究人员来说,它无疑将成为宝贵的资源。
20世纪初亚美尼亚出版物中对中国人的总体描述
最近社交媒体平台上出现了几张照片,这些照片描绘了从 20 世纪早期亚美尼亚出版物中摘录的页面,该出版物在格鲁吉亚首都第比利斯印刷,在此期间,那里有一个繁荣的亚美尼亚社区。 这本书的目的是用作亚美尼亚学校的教科书,并为那些想要获得亚美尼亚历史学科专业的人提供额外的资源。 作者是 Avetik Ter-Hakobian,他是 Nersisian 学校的前亚美尼亚地理教师,Nersisian 学校是第比利斯市的一所亚美尼亚高等教育机构,活跃时间为 1824 年至 1924 年。 该出版物简要概述了亚美尼亚的自然地理、民族志和政治地理,描述了 20 世纪初的建筑古迹、人口统计和国家政治局势。 它的页面装饰着与文本相辅相成的地图和插图。 此外,该出版物还收录了一幅中国人的肖像,其自信的姿势和面部表情,是中华民族的普遍代表。 图中的中国人具有典型的中国体质,颧骨突出,胡须独特,头发编成辫子,被称为“辫子”。 他戴着尖顶帽子,又称莎草帽、米帽、稻帽或苦力帽。 他手里拿着一把扇子,这是亚洲人常见的另一种配饰。 他所穿的服装类似“唐装”,结扣、宽松的廓形、中式立领。 这种表现方法与欧洲和后来的美国旅行者、探险队成员或艺术家创作的版画、版画和水彩画相对应,其历史可以追溯到 17 世纪至 19 世纪,捕捉了人们的外貌、独特的服装、传统和习俗。 非西方人民向当地受众提供信息和启发。 插图中的文字显示,尽管亚美尼亚与中国相距遥远,但亚美尼亚却有中国居民。
当代中国艺术家在亚美尼亚埃里温市中心的作品
自 2012 年以来,位于首都埃里温独特的“Cascade Complex”的Cafesjian 艺术中心一直在展出一个笑人的雕塑(“无题”,20 世纪,不锈钢,艺术家岳敏君(1962 年出生),中国著名艺术家,因在雕塑、绘画、装置和版画中以冰冷的笑声捕捉人物形象而闻名。 2007 年,敏君的一幅惊人的画布在伦敦苏富比拍卖行以创纪录的 290 万英镑(590 万美元)成交,成为当时在二级市场上售出的最昂贵的中国当代艺术品。在过去的二十年里,岳的不安和无情的笑容已经成为艺术市场上无处不在的存在。 在他早期的作品中,超现实主义对艺术家产生了特别强烈的影响。他还受到玩世现实主义运动和中国观念艺术家耿建一的启发,他也以自己的笑脸为创作题材。
英国外科医生为他的厨房买的便宜骨灰盒竟然是中国罕见的神器
1980 年代,一位英国外科医生以几百英镑的价格购买了一个宝蓝色花瓶,并将其展示在他的厨房中。 他几乎不知道这件物品是一件稀有的中国文物——它的价值可能是他支付的一千倍。 究竟还有多少,我们可能很快就会发现。 该花瓶将于本月晚些时候在位于英格兰纽伯里的拍卖行 Dreweatts 拍卖,估计售价为 100,000 至 150,000 英镑(125,000 至 185,000 美元)。
中国折叠屏风的跨文化功能与审美
中国屏风早在17世纪就传入欧洲,从此风靡欧洲,被视为异域或东方文化的器物。记录显示,1700年前后,英国东印度公司从南方港口城市广州进口了三批货物,包括漆屏风、橱柜和床。此外,英国作家威廉·萨默塞特·毛姆(William Somerset Maugham)在其中一个中国屏幕上写道,描述了他在中国的旅行生活,于 1922 年首次出版。值得一提的是,法国国王路易丝十五世心爱的情妇蓬巴杜夫人也曾收藏过屏风。正如一些专家所说,17世纪后期,安徽商人将屏风运往广东、福建沿海地区,然后将精美的家具出口到欧洲。广州,即现在的广东省省会,被视为供应链的重要节点,屏风运输、上漆、甚至绘画都完成的地方。 出口到欧洲的大部分商品都是黑色的,带有金色的痕迹。到达目的地后,屏风按照顾客的要求进行了改造,其中一些被拆成小块进行装饰。
以冬奥会、虎年为主题的漫画在浙江展出
浙江展览馆正在举办以冬奥会和虎年为主题的漫画展。 这些漫画由愿意与公众分享他们奇思妙想和创意的国内外艺术家绘制。
中国艺术家的女性半身像与风景错综复杂地融合在一起
梁元兴用他错综复杂的奇幻艺术重新定义了半身像雕塑。 原型师制作错综复杂的肖像,其中女性的面孔融合了精致的装饰和风景元素。 最值得注意的是,他们的头发变成了超现实主义的场所。 长长的锁链环绕在他们的头上,是微型建筑、鱼塘和树木安家的地方。
华裔美国花样滑冰选手为阿兹纳沃尔的《波西米亚人》表演
华裔美国花样滑冰运动员陈巍是北京2022年冬奥会男子单人花样滑冰主要金牌争夺者之一,由法裔亚美尼亚优秀香奈儿查尔斯·阿兹纳沃尔为《La Bohème》表演。 他的得分使他领先于 2018 年奥运会银牌得主日本的 Shoma Uno 和俄罗斯奥委会的第三名 Mark Kondratiuk。 内森本人指出,旋律非常深沉而动人。 陈巍多年来一直在亚美尼亚教练Rafael Harutyunyan的指导下接受训练。
东亚龙虎画文化交流
用水描绘行走的老虎和龙是东亚流行的视觉作品,因此,大都会绘画的具体起源仍然是一个谜。老虎和龙的视觉配对在东亚有着悠久的历史,出现在《易经》的第一个卦干(干)中,被认为是写于周朝(公元前 1046-256 年)。这里,云在龙后,风在虎后。书中说,这两种生物通常与道教联系在一起:老虎代表“阴”,龙代表“阳”。 从那时起,老虎和龙就与特定的图像图案和内涵意义相联系。在汉代(公元前206年至公元220年),它们与五行和道教等哲学教义一起成为代表主要方向的四神兽的一部分。老虎与“西”相关联,颜色为白色,龙与“东”相关,颜色为蓝色。老虎和龙的配对也被认为是平衡的,因为它们代表了对应物——老虎来自现实世界,龙来自想象。这两种生物也与佛教密切相关。本生故事中描绘了一只老虎,与佛教人物如武寒、观山和极德等人一起出现。当佛教文字从印度传入中国时,这条龙是从印度神 Naga、蛇神或眼镜王蛇翻译而来的。虎和龙图案的强烈宗教联想促成了它们在中国、日本和韩国的美术和装饰艺术中的流行。